Skip links

Commentaire sur le Psaume 149

  1. Alléluia! Chantez à l’Éternel un cantique nouveau, sa louange dans l’assemblée des saints!
  2. Qu’Israël se réjouisse en celui qui l’a fait ; que les enfants de Sion mettent leur joie en leur roi!
  3. Qu’ils louent son nom avec des danses, qu’ils lui adressent des psaumes, avec le tambourin et la guitare!
  1. Oui, l’Éternel se complaît en son peuple, il ornera les débonnaires de salut.
  2. Les saints mettront leur joie dans la gloire, ils crieront de joie sur leurs lits ;
  3. leur bouche exaltera Dieu ; un glaive à deux tranchants sera dans leur main,
  4. pour exécuter la vengeance sur les nations, et des châtiments sur les peuples,
  5. pour lier leurs rois avec des chaînes, et leurs nobles avec des anneaux de fer,
  6. pour exécuter sur eux le jugement qui est écrit. Cette gloire est pour tous ses saints. Alléluia!

 

Ce Psaume se rattache étroitement au précédent et en forme comme la continuation, étant un développement de l’idée énoncée dans le dernier verset (les privilèges du peuple d’Israël). Les rabbins s’accordent à en placer l’accomplissement à l’époque du Messie et il est en effet facile de remarquer que les enfants d’Abraham n’ont pas encore (sauf dans les premiers temps de leur histoire) rempli au milieu du monde le rôle qui leur est ici assigné d’exécuteurs des jugements de Dieu sur les nations rebelles. C’est donc au second avènement de Notre Seigneur que se rapporte ce cantique prophétique, à l’époque où « le Seigneur viendra avec une multitude innombrable de ses saints pour exercer son jugement sur tous les hommes » (Jd 14.15). Comp. Dn 7.22-27 ; 2 Th 1.7-10 ; Ap 19. Dans le temps où le roi d’Israël apparaîtra dans sa gloire et où les saints de toute nation deviendront participants de sa royauté et exécuteurs de ses jugements (selon 1 Co 6.2), l’ancien peuple de Dieu occupera de nouveau une place importante et sa gloire sera à bon droit le sujet d’un cantique nouveau (v. 1). Dans la version syriaque ce Psaume est intitulé : Au sujet du temple nouveau. En attendant son accomplissement définitif, il s’accomplit chaque jour en partie dans les triomphes spirituels de l’Évangile sur les peuples et les individus et il est éminemment propre à soutenir notre foi et notre espérance au milieu des tribulations et des humiliations de l’Église.

La première strophe est une invitation à louer Dieu pour ses nouveaux bienfaits (1-3) ; la seconde indique en quoi ils consistent (4-9).

Verset 1. Alléluia! Chantez à l’Éternel un cantique nouveau, sa louange dans l’assemblée des saints!

Cantique nouveau. Voyez l’explication de Ps 33.3, 98.1[1].

Verset 2. Qu’Israël se réjouisse en celui qui l’a fait ; que les enfants de Sion mettent leur joie en leur roi!

Littér. Qu’Israël se réjouisse en ceux qui l’ont fait. Le second verbe est au pluriel, mais les rabbins font observer qu’il en est de ce passage comme de quelques autres où le nom de Dieu se trouve construit avec le pluriel, de même que ce nom lui-même (elohim) a la forme d’un pluriel ; c’est ce que les grammairiens appellent le pluriel de majesté, destiné probablement à faire ressortir l’idée d’un ensemble d’œuvres ou de perfections. Il y a des commentateurs qui y voient, et peut-être avec raison, le germe de la doctrine de la Trinité. — Roi, c’est celui de Ps 2.6, 93.1.

Verset 3. Qu’ils louent son nom avec des danses, qu’ils lui adressent des psaumes, avec le tambourin et la guitare!

Nous avons donné au dernier mot du premier hémistiche le sens qui paraît le mieux assuré (de même la version anglaise, Cahen, Hengstenberg, Stier) ; les Septante le rendent par chœurs, Rosenmüller par flûtes. Par ces danses d’un caractère religieux il faut probablement se représenter des espèces de processions ; comp. 2 S 6.16. — Tambourin, expliqué à l’occasion de Ps 68.26.

Verset 4. Oui, l’Éternel se complaît en son peuple, il ornera les débonnaires de salut.

Pour le premier hémistiche comp. Ps 147.11 ; Lc 2.14 ; pour le second Ps 147.6 ; Es 61.1.

Verset 5. Les saints mettront leur joie dans la gloire, ils crieront de joie sur leurs lits ;

Plusieurs traduisent : se réjouiront avec gloire. — C’est pendant les insomnies et la solitude de la nuit que l’âme est le plus fortement affectée par la joie ou par la douleur. Ps 4.5 ; Os 7.14.

Verset 6. leur bouche exaltera Dieu ; un glaive à deux tranchants sera dans leur main,

Littéralement : les élévations (sublimes louanges) de Dieu dans leur gosier (Comp. Ps 66.17). — C’est à tort que plusieurs commentateurs ne voient dans ce glaive qu’une action morale, le glaive de la parole de Dieu. Cette manie de tout spiritualiser enlève à la prophétie beaucoup de sa valeur et de son intérêt.

Verset 7. pour exécuter la vengeance sur les nations, et des châtiments sur les peuples,

« Il s’agit des victoires sur Gog et Magog » (Kimchi). Comp. Ps 2.9, 79.10, 110.6.

Verset 8. pour lier leurs rois avec des chaînes, et leurs nobles avec des anneaux de fer,

Leurs nobles. Littéralement : leurs honorés.

Verset 9. pour exécuter sur eux le jugement qui est écrit. Cette gloire est pour tous ses saints. Alléluia!

Le premier hémistiche fait probablement allusion aux passages du Pentateuque qui annoncent aussi les jugements qu’Israël rétabli doit exercer sur les nations, ainsi Dt 32.41-43.

Pasteur Armand de Mestral, Commentaire sur le livre des Psaumes – Tome 2, p. 375-377


[1] Le mot hébreu que nous rendons par saints ici et dans vv. 5 et 9 est aussi celui auquel s’applique la note sur Ps 132.9.

Laisser un commentaire

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.

×